![]() |
||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
|
Spring
2005, Issue One |
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
Converting History into Poetry: Examples from La Pucelle Ali Alizadeh Deakin University
From La Pucelle: the Epic of Joan of Arc 1. Jeanne walks uphill towards the old Fairies’ Tree. used to be mysterious, sacrosanct. Now the ritual dances around the sacred bonfire; so, off the forsaken tree. She walks downhill past the pastures she drops her things and gathers a heap out of the shallows and dries them Her spark ignites the young fire and adds the broken branch the flames rise and change colour from yellow the words that the villagers used to sing - The fire ignites passion But nothing happens. She looks at the remains the half-burnt face of the wooden effigy into the eyes of the sacred woman into tears as the flames engulf 2. - Sister, this is your burial. Why can’t I hear your Voice? Why won’t you talk to me? Do you think I’m scared of fighting? Sister. Listen. Archangel Michael, listen! Heavens I want my destiny 3. Jeanne rolls up her sleeves she sees a golden figure appear is a gilded knight with wings. Jeanne tears her hand - Talk to me Archangel. But the bright image flickers, almost disappears. the dazzling sword of Heaven. It’s the largest Jeanne
The above poems are extracts from canto XV of the creative component of my PhD thesis, La Pucelle: The Epic of Joan of Arc. They are, as is the epic as a whole, based on the history of Joan of Arc. These poems are, in other words, a representation (via the epic genre) of the ‘reality’ that is presented or, more accurately, hinted at by historical documents such as, in this case, the transcripts of Joan’s trials, her correspondences, the relevant chronicles, and so on. In developing a syuzhet out of Joan’s fabula I have drawn heavily upon the available sources (mostly primary) not to ‘tell the truth’ or any such thing, but to write a narrative that evokes the life of ‘The Maid of Orleans’; one that draws upon and alludes to a good deal of the ‘facts’ of her existence without the pretence of wanting to pass off this allusion, or perhaps illusion, as ‘authentic truth’. By ‘fact’ I mean something that has been recognized as such by no more reliable a judge than time; a reference, if you like, that can be cited back to a ‘time-honoured tradition’ that is certainly not the reality itself, but often an insufficient attempt at capturing and committing reality to the page, binding its feet it to a text’s mimetic limitations. I should further add, however, that I’ve aimed to do more than simply regurgitate these well-known particulars via a ‘historical fiction’. As an epic poet, I have tired to breathe life into them; to bring them to life – to return them to the realm of reality – by invoking their presence and casting off their precedence; by reconciling my research into the history of Joan of Arc with prosodic and narrative methodologies and strategies designed to reform and, more accurately, deform the ‘official histories’. In this appendix I would like to address some of the ‘facts’ alluded to in the above poems, and briefly discuss some of the decisions I made while running, as Michael Riffaterre might have it, "the gauntlet of mimesis" (Riffaterre, 1978: 19).
The Fairies’ Tree In the poems of La Pucelle herewith published, "the old Fairies’ Tree" (line 1 of poem number 1) refers to the tree mentioned in the transcripts of Joan of Arc’s answers to the questions regarding her childhood posed by the Rouen Inquisition in 1430: Not far from Domremy [Joan’s birthplace] there is a tree called the Ladies’ Tree, and others call it the Fairies’ Tree. […] It is a great tree, a beech, and from it our May-branches come; (Trask, 2000: 4) As noted by Marina Warner, later travellers to Joan’s birth region testified to the existence of this tree. According to them the tree’s branches "swept down to the ground […] and formed a kind of natural chamber within" (Warner, 1994: 98). Such an image, I believe, has a particularly fertile feminine connotation: with ‘the natural chamber within’ striking associations with the womb, the tree is identified as a Ladies’ Tree as opposed to, say, Maidens’ Tree or, come to that, Women’s Tree – ‘Lady’ meaning a married women, as opposed to an unmarried, chaste or infertile one. As further noted by Warner, the ‘May-branches’ that Joan has referred to (Fr. le beau mai) could also be translated as ‘beautiful May blossoms’, a flower that, as an image, has further undertones of female fertility: "its scent is not fragrant like roses, but musky, almost animal. For this reason […] it has been associated with female power of generation" (Ibid.) In her testimonies, however, Joan is ambivalent about naming this tree. She says that it is called the Ladies’ Tree, but that others call it something else. The ‘call’, in the first instance, seems to have been made from a position of authority – either by community elders, tradition or legend – hence fixing the signified to an ‘official’ identity. The ‘others’, then, are those who do not partake of the authority to signify; those whose name for the tree (the Fairies’ Tree) is incidental, unofficial and, in the context of Joan’s interrogation by the magic-fearing religious tribunal, immensely dangerous. Joan was, after all, on trial for, among a multitude of other accusations, witchcraft. As mentioned before, one of my objectives in writing La Pucelle was to deform the ‘official version’. Therefore, to begin with, I chose to call this tree the Fairies’ Tree instead of what seems like the tree’s sanctioned, ‘proper’ and Church-friendly title. This choice led to my description of the tree as "ancient…mysterious, sacrosanct": a choice of words inspired by Warner’s observation that, as a fairies’ tree, the beech at Domremy would have conveyed a version of female sexuality more complex than a straightforward and positivist celebration of maternity, since "the fairies of the tree were considered ancient powers, with a potential for good or ill, possessed of visionary and oracular faculties" (Ibid. 99). Elsewhere I’ve written of this tree: Sacred dwelling of dead women (Alizadeh, 2001: 69). This re-conceptualisation of the tree at Domremy – from a symbol of ‘natural’ female fertility and motherhood to one of ‘supernatural’, possibly pre-Christian, prophetic powers – seemed particularly apt in my poems as the words are articulated via Joan of Arc’s point of view and focalised through the senses of my resolutely virginal, childless and mystical pucelle. In other words, my narration, in being/becoming a representation of Joan’s story (as opposed to being a story about Joan), instigated a re-visioning of the tree’s connotations. From Joan’s point of view, then, this symbol of femaleness was not read as a sign of motherhood, sex and fertility, but one of visions, prophecy and otherworldly powers. In my writing, mimicking what is already known about Joan’s life required/resulted in a shift in perspective from the official to the unofficial; from Joan as the subject of narration to Joan as the narrative agent; and from what is accepted to what is insinuated.
The Eve of Saint John In the poems herewith published, "the ritual dances around the sacred bonfire" (line 5 of poem number 1); and "the words that the villagers used to sing/during the dance around the ceremonial bonfire:/ - The fire ignites passion/and lovers unite" (lines 19-22) refer to the religious feast held on 3 June in parts of regional France known as the Eve of Saint John (Fr. la Veille de Saint Jean). My lines in the poem are based on Dorothy Spicer’s observation that in this festival: A huge bonfire is set […] and people sing: "This is Saint Jean’s/The beautiful day/When lovers walk together,/Let’s go, pretty heart,/The moon has risen!" It is usual [for the participants] to sing old folk songs and dance traditional rounds as the flames blaze towards the sky (Spicer, 1958: 43-44). Although Spicer’s 1958 account may seem far too modern to be used as research for a narrative set during the late-Middle Ages, the testimonies of Joan of Arc’s contemporaries, neighbours and compatriots (collected in 1456 during the so-called Trials of Rehabilitation) indicate that this feast day was celebrated during Joan’s life and at her particular village. Interestingly, according to a villager called Michel Lebuin, it was only during a social gathering on "the eve of Saint John the Baptist’s day" that Joan, as far as the records indicate, spoke of her intentions to someone from her birthplace (Pernoud, 1964: 36). According to Lebuin, Joan cryptically told him that: "there lived a maid [in this region] whom before the year was out, would have the King of France crowned" (Ibid.) I decided to include allusions to this particular ritual in my epic, not only because of the above document, but also because, in the context of my narrative, this ceremony, and its accompanying bonfire, would allude to, and forecast, Joan’s story: her eventual death by burning. While, as with the Fairies’ Tree, in ‘real life’ this ceremony seems to have been an official, Christian bowdlerisation of an initially pagan rite, in my writing the bonfire takes on (regains?) prophetic, somewhat magical qualities (magical – from magi: Zoroastrian priests who foresaw the coming of the Christ), a prophecy of my protagonist’s own future bonfire. Here the citation of this ritual is intended to underscore my protagonist’s coming-of-age with her historic destiny: the plot of her journey towards an inevitable, and no less ritualised, bonfire: one which, in time, would turn her into a saint a la John the Baptist. I therefore rewrote the folk song mentioned by Spicer by adding a line "The fire ignites passion" and changing "Lovers walk together" to "lovers unite" to indicate that this fire was, as Sufis may have it, a form of sacrifice; a sacrifice made in the name of love; a love for the creator; a love for the ultimate re-union with the creator; a passionate journey towards death.
The Voices In my poems Saint Catherine (poem 1 line 24) and the addressee of poem 2 ("Sister") are Saint Catherine of Alexandria, a figure identified by Joan of Arc as one of her famous ‘Voices’. The angel appearing and speaking to Joan in poem 3 is another one of her Voices, Saint Michael the Archangel. These representations are, as before, whilst based on the historical records and Joan’s recorded statements, constructs resulting from a negotiation between (my reading of) historical ‘facts’, and the particular technical approaches adopted for narrating them. During her trials Joan of Arc, after noticeable hesitation, identified her Voices as those of three particular saints: the abovementioned two as well as Saint Margaret of Antioch (Pernoud, 1964: 34). According to Karen Sullivan Joan had been "obliged" to identity her Voices as these late-medieval saints in order to save herself from the wrath of an indignant Inquisition (Sullivan, 1999: 32); that, as Sullivan has put it elsewhere, "Joan did not experience her voices as [these saints] but was merely forced to claim to do so by the pressure of the trial" (Sullivan, 1996:102). Being an agnostic, I’ve found Sullivan’s study very plausible; but, in writing my epic, I decided to draw upon Joan’s identification of her Voices because, I believe, the invocation of these saints seems wholly consistent with Joan’s pathos and personality. For example, as Andrea Dworkin has noted, Joan could have related to the legendary virgin martyrs, and identified her Voices as those belonging to them, in the context of an "adult experience of sisterhood or woman-identification" (Dworkin, 1995: 94). Saint Catherine, in particular, seems to have been in the position to be a role model for our resolutely chaste pucelle. Apart from being, as Warner has noted, "the most popular saint of the day" (Warner, 1981: 140), she was also, according to Barbara Tuchman, due to her martyrdom by decapitation and beheading resulting from her refusal to lose her devotional virginity, the patron saint of unmarried women in the late Middle Ages (Tuchman, 1979:33). During my research trip to France in 2002 I found numerous depictions of Saint Catharine of Alexandria dating to late 14th and early 15th Centuries. One wooden effigy at Musee Lorraine at Nancy, in particular, convinced me that Joan, if not in reality, then at least in my imitation of reality, would hear the Voice of Saint Catherine and enjoy a strong affinity with her. This particular statue shows the saint in a distinctly defiant, even rebellious posture. Unlike almost all other female saints of the time, she is shown unveiled, visibly young and, most importantly, armed (with a sword that is supposed to signify her martyrdom by beheading). I decided to use this exact image in my writing (e.g. "the wooden effigy" in poem 1 line 25) and to show Joan getting inspired by the courageous resistance and unsheathed weaponry of this icon. In the case of Joan of Arc’s other Voices, the presence of Archangel Michael has been a source of misgiving for a number of commentators. Simone de Beauvoir, for example, is disappointed at this "great male figure" being behind the female warrior’s heroism (de Beauvoir, 1997: 316). This concern withstanding, Saint Michael does seem like an apt choice for one of Joan’s Voices. During her life this archangel was seen, according to Jan Van Herwaaden, as the mascot of French Valois resistance against the seemingly unbeatable Lancasterian English invaders (Van Harwaaden, 1994: 36). In the oppressive climate of an ongoing military occupation by a ruthless foreign military, as Lucien Fabre has noted, it seems reasonable that the warrior angel known for having defeated Satan in battle, who was often depicted in armour with a set of scales symbolising divine justice, would appeal and appear to the young French civilian would-be resistance fighter: If, then, it was the voice of Michael that spoke to Joan, and not the voice of Gabriel or Raphael or Azrael, the reason may be found in the cruelty of the times which brought to her a warlike helper, that the scourge of war might be abated in accordance with the dictates of justice (Fabre, 1954: 35). In representing these Voices in my narrative, I decided to present them as ‘real’ – as opposed to either corporeal or ethereal – presences within the realm of Joan’s senses. I chose to conceptualise Joan’s communication with her Voices as that of a subjective identity communicating with its other/s, in this case, a dialogue between a human and the agents of Heaven. While I must admit that, in my own agnostic way of thinking, such a conception is not feasible in so far as one is concerned with objective realities, ‘visible truths’ and so on, it would be appropriate to assume that such a dichotomy (spatial difference between earthly/heavenly, profane/sacred, etc) would have been active in the context of Joan’s earlier understandings of her Voices. According to Luce Irigaray, for a being to have an authentic dialogue with its other, it is necessary for the chasm separating the opponents (their difference) to be maintained while, at the same time, transcended – not abolished – through sharing speech. For such a communication to take place, ‘difference’ must first be conceptualised as ‘airy’ as opposed to – not only ‘solid’ or even ‘liquid’, but, importantly – ‘empty’: Air gives what is indispensable to live, to grow and to speak – to each one, man or woman, and to a relation between two not dominated by the one or by the other. Air allows modulating sounds, speaking with different tones, and also singing, crying or whispering, shouting […] And sounds circulate in it at a more accessible rhythm and with more agreeable tones than in the ether (Irigaray, 2002: 67). It was this particular idea of Irigaray’s that prompted me to position the meeting between Joan of Arc and the Archangel in ‘airy’ surrounds. Here (poem 3 lines 7-8), as fire consumes what is earthly, the flames of the fire (Joan) "heave/and merge with the shafts of the sun" (Heaven) midair. As a result "she sees a golden figure appear/blazing with the sun’s brightness/and the fire’s destructive brilliance" (lines 11-13). While this image may initially seem more ‘fiery’ than ‘airy’, it soon "flickers, almost disappears" (line 34) and turns into air, as the wand in line 43 (a symbol of fire) is transformed into a sword (a symbol of air) in line 49. While this transformation is taking place, Joan and the Angel speak to each other, not in the form of a conversation, but by letting their words flow and ‘circulate’; instead of listening to each other and replying in turn, they, as Irigaray would have it, ‘cry, whisper, shout’ and use ‘different tones’ (I’ve tried to indicate these different tones by using a larger font for the Angel’s voice and a more ‘projective’ typography for Joan’s speech). My aim here has been to create a scene in which, as Irigaray would have it, "an alliance between earth and sky, human(s) and divinity(ies) takes place in a proper manner, an alliance that is carried out through the relation to oneself, to the other, to the world" (Ibid. 136). While some of the ideas and images in my poems – that of Joan of Arc wishing to become the Archangel’s bride and taking a vow of chastity for him, or the Angel’s appearance as an imposing, no doubt phallic, manifestation – may strike the reader as misogynistic, I should here mention that these poems are but a very small section of my entire epic. In the concluding cantos of La Pucelle: The Epic of Joan of Arc, Joan comes to believe that the she herself was the Angel; that the Angel was nothing more, or less, than a projection of her own desires; a prophetic vision of herself arrayed in full armour, wielding a sword and leading others; that her childish vow of celibacy – an imitation of Saint Catherine of Alexandria – was in effect a vow to protect her integrity and her body’s sanctity against the brigands and the English marauders. This conclusion to my epic, as with the rest of the work, is based on Joan of Arc’s recorded testimonies – she is recorded as having said "I was the angel and there was no other" prior to her execution (Trask, 2000: 143). But, as I’ve been demonstrating in this critical appendix, my epic has been a conversion of the records into poetry; the transformation of what is known of reality into what I’m capable of achieving with words. Nothing more, or less, than that.
REFERENCES Alizadeh, Ali. ‘Joan of Arc Sets Fire to the Fairies’ Tree’. In Adams, Kathryn (ed.). Red Weather, Fall Issue. New York: Hamilton College, 2001. De Beauvoir, Simone. The Second Sex. Parshley, H. M. (trans.). London: Vintage, 1997. Dworkin, Andrea. Intercourse. New York: Free Press Paperbacks, 1995. Fabre, Lucien. Joan of Arc. Hopkins, Gerard (trans.). New York: Mc Graw-Hill Book Company, 1954. Irigaray, Luce. The Way of Love. Bostic, Heidi and Pluhacek , Stephen (trans.). London: Continuum, 2002. Pernoud, Regine. Joan of Arc: By Herself and Her Witnesses. Hyams, Edward (trans.). Harmondsworth: Penguin, 1964. Riffaterre, Michael. Semiotics of Poetry. Bloomington: Indiana University Press, 1978. Spicer, Dorothy Gladys. Festivals of Western Europe. New York: H. W. Wilson, 1958. Trask, Willard (ed. and trans.). Joan of Arc: In Her Own Words. New York: Turtle Point Press, 2000. Tuchman, Barbara. A Distant Mirror: The Calamitous 14th Century. Harmondsworth: Penguin, 1979. Sullivan, Karen. The Interrogation of Joan of Arc. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1999. Sullivan, Karen. ‘I do not name to you the voice of St. Michael: the Identities of Joan of Arc’s Voices’. In Wheeler, Bonnie & Wood, Charles T. (eds.). Fresh Verdicts on Joan of Arc. New York: Garland, 1996. Van Herwaarden, Jan. ‘The Appearance of Joan of Arc’. In van Herwaarden, Jan (ed.). Joan of Arc: Reality & Myth. Rotterdam: Erasmus University Press, 1994. Warner, Marina. ‘Joan of Arc: A gender myth’. In van Herwaarden, Jan (ed.). Joan of Arc: Reality & Myth. Rotterdam: Erasmus University Press, 1994. Warner, Marina. Joan of Arc: The Image of Female Heroism. London: Vintage, 1981. |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
Copyright © Double Dialogues 1996-2005 For questions or comment regarding content, please contact the editors@double dialogues.com Duplication without express written consent is prohibited |
||||||||||||||||