![]() |
||||||||||||||||
|
Issue Two |
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
Stuck Inside a Mobile Joanne Scicluna Deakin University
Phone conversations act as temporary rooms rooms for voices lifting out of bodies (and countries) In these rooms where the boundaries of time and place appear to have fallen away what is buried might be given space to return
I can’t bear the economy of u without a y to begin no belly-round o can follow
You is not a one letter word it is always at least two a splitting of self to talk to oneself or the triad of you talking to me talking to you This is a tirade
When I first saw Superman’s hands-free below the belt they were roaming but they missed their connection with Lois’s thighs he was talking to the sky
I worked with a man like him once marched behind him up High Street on pension day at the manic end of depression he was punching the air re-enacting the sacking of Whitlam and his well may we say god save the queen
Our voices reveal what we are uncertain and halting slipped tongues rolling throat catches our breath
The reed flute never lies The ney is played unafraid of the sound of breath the breath never lies when it lies still you’re dead
If life is just a surplus of breath cry me back to my reed bed
Time takes us apart like carriages of a train I shunt you onto a plane and like a caboose I think I can smile at your relief as you slip through custom’s door to lift your voice, body and all
Your relief makes me smile and I forget I was going to cry my way back to my reed bed Instead I drove home to bed to read
We undid the bounding conditions of presence sped up the snailness of letters now you carry a mobile through the streets of Taksim Like a big brother and not your lover I can call you, text you up anywhere I could be the fright in your pocket the fatal break in your eyes as you weave through honking taxis round the square in Taksim.
Spare me the economy of u If the y hits the wall then uh-oh the belly o
Elizabeth Grosz said you can’t escape the building to get into cyberspace cyberspace is not transcendent of real space or walls
Hafız said write a thousand luminous secrets upon the wall of existence
Let’s take a secret connection and illuminate a lie in green buttons inside your palm
Watch any man or woman texting in the park to understand that life is no longer elsewhere just approximately so commitment falls into almost missed meetings why can’t we just meet tomorrow on the corner at 12? A mobile means you can change your mind a thousand times on your way
Another lie of connection You wait on the corner for your lover at 12 he comes running and grabs both your hands he’s just glad to see you is that a mobile in his pocket? It starts to ring and what do you think your position is now? Bloody nowhere You are cut and suddenly pasted outside of time and space
u is the beginning of economy don’t ask y he just left and took away his diddly-O.
In the middle of a farewell speech against the wall of a darkened room a lone black handbag starts to ring no one owns up because no one owns up to hand grenades at least not straight away
Down Burwood Highway in the front yard of a church the sign of a cross sprouts from the opening petals of a mobile tower mobiles come second to the One because their omniscience is only limited.
Mobiles fill the silence before heaven if your plane is plummeting out of the sky you can phone your lover and chart the moments until you die
I can’t bear the economy of u The y collapsed and ground zero out
The ney is the sound of the desert of hollow and sometimes angry air
Beyond red flags by the thousand sickle moons and stars that is where you are I hear your voice in a courtyard off the square in Taksim We are growing small delayed by the edge of our breath on the phone
Our voices travel hours in a compression of space and time but we can’t transcend the building we have to walk through it to get outside
The walls might fall and bury us beneath the weight of heavy secrets we make light of our resistance we are breaking up
What breaks us? A bottom-feeding fish chewing on a cable Or is it turbulence from the sky?
If we are breaking up Does this prove that instant is not perfection? If this is connection I’ll remember that if I am resistant I recognize that. I have no desire for autogenesis all I want from technology is to turn it on
I can’t bear the economy of u u the unclosed zero swallowing our y and o
There can be no heroes if there’s no dying to the world I’d like to be dead sometimes vacant for patches slip from my mind to a place where no authorial voice can find me
Give me the sound of the desert of breath blowing inside an empty bottle of red
But listen listen to the call for placeless prayer like minarets without mosques we can be free of telephone boxes and yellow fangs in the wall forget Clark Kent – he’ll just have to find some place else to change
It is perfect that I can find you although the keypad can’t predict your name I have to spell it out between the sheets so I can lean to you across water
Over Dili’s depression of sea beyond Indonesia and amnesia the hammerhead clouds shade the fading blood of this darkening hemisphere I am hungry and I have no one to look after.
Kuala Lumpur a fairytale of black harbours water city of sprawling octopus lights godhead lamps whole serpents of them To the red moon of Tashkent hiding behind clouds of vacuumed up dust dispersing till I can see that it is smiling with pumpkin eyes and cut out teeth
It is perfect I can find you as you buy a bag of cherries from a street stall in Taksim
My hunger is surging and I escape this building in a jumbo not crashing but heaving up the halls I tuck in my wings and rocket up the minaret shafts this low flying plane gracing the golden spires of softly served purple mosques my co-pilot from the department of statistics has interest in this dream because he can’t remember one
Relationships are distant bodies left behind but recurring dreams like bigamy without marriage and all our silly buried objects
I am wanting and nostalgic for return to a more simply furnished womb for two dollar shops to be swept off footpaths and for mobiles to stop running like a thousand children headless to my pleas for quiet
If you march down manic streets with blue teeth and talk to the sky you might swallow a fly, or worse you could swallow a horse and you’ll die of course
If I keep repeating switching words and letters in minute variation will I achieve perfection like the Man-Man of Naipaul? Angela Brennan said in a painting mobile phones are no good for poetry
The mobile tome is written upon a thousand lies of connection filling up the space before heaven whatever you conceive it to be
I keep repeating not because I repress but because the past keeps wringing my present its unfinished business bearing the paradox of burials you love him precisely because he would never leave his wife
If I can’t be below your belt will you let me under your shirt? Hands-free upon skin we’ll go roaming beneath the minarets without mosques collecting on hills above cities like Eiffel towers with their legs shut Clark Kent we’ll have to strip in the wide open air
If we are breaking up make me one last prank call with your breath so heavy it blocks out the sound of a thousand walls wailing with the fictions of our resistance
As you drop out of range remember you are not my present passing away but an unstatic being at the other end of flight
Bury my head without ostriches in the sand and man if this really be the end I want to be stuck inside your mobile with your breath against my skin
Acknowledgements The presentation of this paper at ‘Lies: A Conference on Art’ in Fiji, 5 July 2007, accompanied a recording of the ney (Turkish reed flute) improvised by Phil Carroll.
Bibliography Coleman Barks (trans)(1995). The Essential Rumi (San Francisco: HarperCollins). Angela Brennan (2004). ‘Mobile Phones’ oil on linen, 92.5 x 70.35cm in Heat10, New Series, 2005, (Artarmon, NSW: Giramondo Publishing Company). Gilles Deleuze (1994). Difference and Repetition (New York: Columbia University Press). Elizabeth Grosz (2001). Architecture from the Outside: Essays on Virtual and Real Space (Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology). Daniel Ladinsky (trans) (1996). The Gift: Poems by Hafız (New York: Penguin Compass).
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
Copyright © Double Dialogues 1996-2008 For questions or comment regarding content, please contact the editors@double dialogues.com Duplication without express written consent is prohibited |
||||||||||||||||